小寒

2021-01-13 08:47:59

二十四節気は中国の世界無形文化遺産で、東アジア諸国と共有されている。日本の大家による節気に関する俳句の中国語訳コーナーは、開始から数年、読者の皆さんの好評を得てきた。今年からは、中国の文人による節気を賛美した詩歌も追加し、東方諸国の詩歌の「和して同ぜず」の美感を体感できるようにした。さらに、中国の著名な篆刻家・書道家の駱芃芃さんを迎え、手書きの俳句と漢詩に加え、彼女の節気に関する篆刻作品も掲載することとした。「俳、詩、書、印」の調和の美を共に鑑賞しよう。

王丹丹=イラスト

 

モナリザはいつもの{ごと}如し{きく}菊{か}枯るる

山口青邨

庭院对厅堂

蒙娜丽莎笑如常

冬菊已枯黄

王衆一

蒙娜丽莎依旧美

菊花庭上已干枯

王岩 訳)


                                                                                 

{おうぎし}王羲之{も}模す{しょうかん}小寒の{たく}卓{ふ}拭き{きよ}清め

大石悦子

擦干净桌子

小寒居家好习字

摹写王羲之

王衆一


小寒书桌抹干净

提笔临摹王羲之

 

(王岩 訳) 

                                                     

簡体字(中国)・常用漢字(日本) 対応表

 -乾 -習 -臨 -

 

漢詩

 

《山园小梅·其一》

(宋)林逋

众芳摇落独暄妍,占尽风情向小园。
疏影横斜水清浅,暗香浮动月黄昏。
霜禽欲下先偷眼,粉蝶如知合断魂。
幸有微吟可相狎,不须檀板共金尊。

 

{さんえんしょうばい}山園小梅・その一

 {りんぽ}林逋 (宋)

{しゅうほうようらく}衆芳搖落して {ひと}独り{けんけん}暄妍

{ふうじょう}風情を{}占め{}尽くして {しょうえん}小園に{}向こう

{そえいおうしゃ}疎影横斜 {みずせいせん}水清浅

{あんこうふどう}暗香浮動 {つきこうこん}月黄昏

{そうきん}霜禽{くだ}下らんと{ほっ}欲して {}先ず{}眼を{ぬす}偸み

{ふんちょう}粉蝶{}如し{}知らば {まさ}合に{こん}魂を{}断つべし

{さいわ}幸いに{びぎん}微吟の {あい}{}狎るべき{}有り

{もち}須いず{だんぱん}檀板と {きんそん}金尊を{とも}共にするを

関連文章